larmiller


Лариса Миллер "Стихи гуськом. Проза: о том, о сём"


Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
larmiller
Следующий пост «Новые стихи» в субботу 6 декабря 2014 г. В другие дни стихи из книги «Земля и дом» (1986).

ДАЛЕЕ: Стихи ноября 2014 г.

---------------------------------------------------------------

***
И чудится мне - лишь скажу я:
"Позвольте откланяться", -
Как тут же за мной вереница
любимых потянется.
Потянутся близкие, бросив намоленный кров,
Потянутся птицы и стая седых облаков,
Стихов вереница, еще не рожденных, потянется.
Увидит Господь да и скажет:
"Пускай уж останется".


***
Ах, жизнь, ты - коридорчик узкий.
Ну как мне выучить французский?
Как вникнуть в стили и оттенки
Того, сего, коль всюду стенки?
Конечно, тесное пространство
Воспитывает постоянство,
Что, может быть, куда дороже
Хотелок всяческих. Но всё же
Прошу тебя о светлом, темном -
Любом пространстве, неучтенном
Ни хроносом и ни Всевышним,
Где б я могла заняться лишним.


***
А окошко открыть надо ровно настолько,
Чтоб проникла в него солнца раннего долька,
Просочился лучей золотистых пучок,
Тень от крыльев вошла, залетел сквознячок,
А еще, чтоб надежда в него просочилась
На всё лучшее, что до сих пор не случилось.


***
Но раз на небе желтая звезда,
То, значит, небо знает с кем беда,
То, значит, небо с теми всей душой,
Кто беззащитен и в беде большой,
То, значит, помнит, что в земном аду
Носили люди желтую звезду.



_______________________________

Из новых стихов
Журнал «Кольцо А» № 76, октябрь 2014 г.
«Я ЛИШЬ ЗА ЖИЗНЬ ГОТОВА ЖИЗНЬ ОТДАТЬ...»
http://soyuzpisateley.ru/publication.php?id=382

***
ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ:

На сербский (пер. Владимира Джагличича):

https://www.dropbox.com/s/ek4oqdvsesl1fcp/Larisa-Miller_na-SERBSKOM_perevod-Vladimir-Jaglicic.docx?dl=0

На итальянский (пер. Стефано Гардзонио):

“Un giorno dopo’l altro” (апрель 2014):
https://www.dropbox.com/s/w51pasp1tt0r3ch/25.03.2014%20Larisa%20Miller%20Un%20giorno%20dopo%20l%27altro.pdf

“Cemicerchio”, январь 2012:
http://www.larisamiller.ru/2012_Larisa-Miller_27-poems_traduzione_Stefano-Garzonio_SEMICERCHIO.pdf

На французский (пер. Никиты Макарова):

«1 Сентября», октябрь 2013:
https://www.dropbox.com/sh/9taido8o44zo3am/0gYAZoKlSH

На английский (пер. Ричарда Маккейна, Девида Андерсона, Ильи Альтшулера):

“Poems in Single File”, декабрь 2013:
https://www.dropbox.com/s/8bc6s7rw5eeonko/28.11.2013%20Larissa%20Miller%20From%20Poems%20in%20Single%20File.doc

http://www.larisamiller.ru/g_o_e.html

На голландский (пер. Кейса Джискута):
http://www.larisamiller.ru/pres_60_s.html

***
YOU TUBE. Творческий вечер Ларисы Миллер в Музее Булата Окуджавы,
16 августа 2014 г. Съемка и размещение Владимира и Елены Моргачёвых:
http://youtu.be/zM8n7iBRrZc
 

  • 1
Спасибо огромное за прекрасные стихи!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account