larmiller


Лариса Миллер "Стихи гуськом. Проза: о том, о сём"


Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
larmiller
Следующий пост «Стихи и проза» в субботу 22 февраля 2014 г. В другие дни: аудио записи.

ДАЛЕЕ: Новые стихи. Проза: «Времена группы Simple».

***
А что касается глубин –
Глубинных недр души и сердца –
Там ни врага, ни иноверца,
Там каждый Господом любим.
Да разве Он не потому,
Любя нас преданно и горько,
Нам дал на всех одну и только
Одну небесную кайму?
2014

***
Ах, время, ты теки себе, теки.
Не обращай, пожалуйста, вниманья
На жалобы все наши и стенанья,
Что смертны мы. Какие пустяки.

Текучее, ты больше нас сечёшь
В вопросах сокрушающей свободы.
Нас погрузив в свои шальные воды,
Оставишь там и дальше потечешь.
2013

***
Да можно ли поддерживать с тобой,
О жизнь, контакты чисто деловые,
В цветы твои влюбившись полевые
И в полог твой небесно-голубой,
Услышав, как шаманит соловей?
Да можно ль приходить к тебе по делу,
Когда мурашки бегают по телу
От непостижной музыки твоей?
2013

---------------------------

О ТОМ, О СЁМ:

ВРЕМЕНА ГРУППЫ SIMPLE
Советы учителя

«Ты уюта захотела? Знаешь, где он, твой уют…», - писала Ахматова, намекая на то, что на этом свете его уж точно нет. Разве что – на том. Хочу возразить. Чтоб найти уют совсем не обязательно отправляться в лучший мир. Достаточно просто начать изучать какой-нибудь иностранный язык. «Хэлло!» «Хэлло!» «Как Вас зовут?» «Анна» «Откуда Вы родом?» «Из Франции.» «Вы туристка?» «Нет, я студентка. Я приехала в Лондон изучать английский.» «Вам нравится Лондон?» «Да. Лондон – очень большой и интересный город. В нём много прекрасных парков, театров и ресторанов. Я хорошо провожу время.»

Последуйте примеру Анны, начните изучать язык, и вы, не сходя с места, окажетесь в безмятежном и уютном мире. Конечно, и в нём не всё так гладко. Бывает, что ломается машина или заболевает горло. Но эти неполадки не нарушают гармонии и длятся ровно столько времени, сколько требуется для усвоения нужной лексики: «У меня сломалась машина», - сообщает А. «Почему бы тебе не отвезти её в гараж?», - советует Б. «У меня болит горло», - канючит А. «Тебе надо обратиться к врачу», - говорит умница Б. «Замечательная мысль!», - восклицает А., и всё встаёт на свои места. Подобные накладки только подчёркивают уют того мира, в котором случаются. Мира, где всё происходит на фоне ясного неба, а дождь идёт лишь для того, чтоб мы усвоили нужный оборот. Усвоили – и снова ясно.

«Мой рабочий день» - так называется наш следующий текст: «Я встаю в семь утра, делаю зарядку, умываюсь и одеваюсь. Потом завтракаю. На завтрак ем яйцо всмятку и пью чай. Я выхожу из дома в восемь часов и сажусь на автобус. Мне требуется полчаса, чтоб добраться до работы. На работе я отвечаю на письма, перевожу статьи и обсуждаю с колегами важные дела. Я возвращаюсь домой в шесть часов вечера, ужинаю и смотрю телевизор. Обычно я ложусь спать в 11 часов». Поставьте, пожалуйста, вопросы к тексту. Неважно, что вам всё ясно. В этом уютном мире вопросы задаются не потому, что необходимо узнать ответ, а потому что надо усвоить вопросительную форму. Вот вы опять пропустили вспомогательный глагол «do». Повнимательней, пожалуйста. Здесь порядок слов в предложении равен мировому порядку, а пропущенный глагол или неправильно употреблённое время порождают хаос. Достаточно исправить ошибку и воцарится порядок.

Этот мир – интернационален. Его населяют разномастные люди. Вон сколько их на картинках. «Откуда ты родом?», - спрашивают они друг друга. «Из Бразилии», - отвечает один. «Из Италии», - говорит второй. «Из Индии», - сообщает третий. И все улыбаются. Все довольны. Все существуют по принципу, провозглашённому котом Леопольдом: «Ребята, давайте жить дружно».

Но вот в чём заковыка: чем быстрее вы усвоите тонкости языка, чем стремительней обогатится ваш словарь, тем изощрённее станет мир, тем меньше будет в нём уюта. Вот уже и модальные глаголы пошли, всякие там «должен, можешь, обязан, вынужден»: «Не хочу, но должен. Не могу, но вынужден». И небо уже не то: задымлённое, тёмное. Потому что из огромной заводской трубы идёт дым, иллюстрирующий текст про загрязнение окружающей среды. А на следующей странице изображён измождённый тип с безумным взглядом. В тексте сказано, что его жена пострадала в автомобильной катастрофе, и врачам не удалось её спасти. Она умерла прямо на операционном столе. «Вы виноваты в её смерти, и вы поплатитесь за это», - воскликнул убитый горем муж и пошёл взрывать машины докторов. Четверо врачей погибло, пятого удалось спасти. Окружённый полицейскими бедняга террорист подорвал себя сам. С помощью этой жутковатой истории нам предлагают учить сослагательное наклонение: «Если бы женщина была внимательнее, она бы не попала в аварию; если бы она не умерла во время операции, её муж не стал бы мстить врачам; если бы полиция не выследила террориста, жертв было бы больше.» Но зачем нам читать по-английски про то, что случилось в маленьком американском городке? Нам и на родной земле хватает взрывов, смертей, аварий, катастроф. Мы уже всем этим по горло сыты (fed up, - как говорят англичане).

Нет, уж лучше вернёмся к началу, к наклонению изъявительному и временам группы Simple, к чистым беспримесным краскам, к бесконфликтному существованию, к примитивным сюжетам типа «Мой отпуск»: «Летом я поеду к морю. Я буду купаться и загорать. Я люблю плавать. По вечерам я буду гулять в парке и ходить в кино». Обойдёмся без сложносочинённых и сложноподчинённых. Обойдёмся без тонкостей и обиняков. Да здравствует мир примитивный, как рыночный коврик, начальный мир чужого языка, terra incognita, по которой мы делаем первые робкие шаги. Ну как ещё взрослый человек не сенильного возраста может впасть в детство? Только так, уча иностранный, повторяя за учителем или за кассетой: «Хэлло! Как живёшь? Прекрасно. А ты? Я тоже. Как жена? Хорошо. Как дети? Отлично! Прекрасная погода, не правда ли? Сияет солнце и поют птицы. Поедем завтра за город?». «Хорошая идея. До завтра!»

«Ты уюта захотела? Знаешь, где он – твой уют?» Он здесь, в учебнике с надписью: «Элементарный курс английского (или какого-нибудь другого) языка». Учи язык. И мой тебе совет: не спеши, растягивай удовольствие, подольше оставайся в том пространстве, где мама готовит ужин, папа читает газету, малыш играет с кошкой, а кошка с бабушкиным клубком. Счастливо! Bye-bye!

2000

------------------------------

***
ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ:

На итальянский (“Cemicerchio”, январь 2012):
http://www.larisamiller.ru/2012_Larisa-Miller_27-poems_traduzione_Stefano-Garzonio_SEMICERCHIO.pdf

На французский («1 Сентября», октябрь 2013):
https://www.dropbox.com/sh/9taido8o44zo3am/0gYAZoKlSH

На английский:
https://www.dropbox.com/s/9ybzqaoli7tdti0/November%202013%20Larissa%20Miller%20From%20Poems%20in%20Single%20File.doc

http://www.larisamiller.ru/g_o_e.html

На голландский:
http://www.larisamiller.ru/pres_60_s.html

***
16.01.2014, «НГ Exlibris», «Не золотом, так слова серебром», Лариса Миллер, новые стихи:
http://www.ng.ru/poetry/2014-01-16/6_miller.html

***
Лариса Миллер – лауреат Премии имени Марка Азова:
http://club.berkovich-zametki.com/?p=9132
Почетная грамота:
https://www.dropbox.com/s/e7nnondla9534sc/Larisa%20Miller%20Premiya%20im.%20Marka%20Azova.jpg

***
«Стихи гуськом», книга XVI: август - сентябрь 2013 г.:
http://7iskusstv.com/2013/Nomer11/Miller1.php

***
«НГ Ex libris», 5 декабря 2013 г., О книге Олега Дормана «Нота. Жизнь Рудольфа Баршая»:
http://www.ng.ru/non-fiction/2013-12-05/7_nota.html

***
На сайте размещены фотографии алексеевской гимнастики:
http://www.larisamiller.ru/foto_gimnastika.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «Маменькин сынок». О новой книге поэта Валентина Резника:
http://www.ng.ru/poetry/2013-11-21/6_reznik.html

***
21.11.2013, «НГ EX LIBRIS», «ГЛАВКНИГА. Чтение, изменившее жизнь. Лариса Миллер»:
http://www.ng.ru/glavkniga/2013-11-21/2_glavkniga.html

***
07.11.2013, «НГ EX LIBRIS», Лариса Миллер: «На память узелки. Про поэта Александра Тихомирова»:
http://www.ng.ru/ng_exlibris/2013-11-07/5_sasha.html

***
«А небо тоже член семьи» - «Арион», 2013, № 3:
http://magazines.russ.ru/arion/2013/3/12m.html

***
Обновленная информация «Об авторе» на сайте Ларисы Миллер:
Русск.:
http://www.larisamiller.ru/biogrspr.html
Англ.:
http://www.larisamiller.ru/biogrspr_e.html

***
Вспомогательная информация к блогу «Стихи гуськом»: полное собрание, статистика посещений, электронные книги, видеозаписи, аудиозаписи, публикации, рецензии, некоторые отклики в блогах:
http://www.larisamiller.ru/vsp_inf.html#6

  • 1
Вот именно: «...не спеши, растягивай удовольствие». А еще удивительно расширяется кругозор и терпимость к параллельному существованию сразу нескольких грамматик в пределах одного языка (например, японского).

  • 1
?

Log in

No account? Create an account